Anonim

Pokémon: Mew-sical Act 1, dio 6

Moto Rocket Team započinje tako:

Jessie: Pripremite se za nevolje!
James: I neka bude dvostruko!
Jessie: Da zaštitimo svijet od razaranja!
James: Ujediniti sve ljude unutar naše nacije!

Nikad nisam razumio zašto je njihov moto tako pozitivan? Čini se čudnim da zločinačka organizacija želi "zaštititi svijet od razaranja".

Ovo je trajna šala u Pokemon seriji. Jessie i James krivo su zapamtili moto jer nisu najsjajniji, kako su objasnili Cassidy i Butch u epizodi 86.

Pravi moto kako su rekli Cassidy i Butch:

Cassidy: Pripremite se za nevolje
Butch: I neka bude dvostruko
Cassidy: Zaraziti svijet razaranjem
Butch: Da uništi sve ljude u svakoj naciji
Cassidy: Otkriti dobrotu istine i ljubavi
Butch: Da proširimo svoj bijes na zvijezde gore
Cassidy: Cassidy
Butch: Butch
Cassidy: Ekipna raketa kruži zemljom i danju i noću

YouTube videozapis ovog dijela nalazi se ovdje:

https://www.youtube.com/watch?v=R5sgp2sn0Wg


Na japanskom jeziku krilatica Team Rocket koju izgovaraju Musashi i Kojirou (Jessie i James) ide ovako:

���������: ������������������������������������
������������: ������������������������������������
���������: ������������������������������
������������: ������������������������������
���������: ���������������������������������
������������: ���������������������������������������
���������: ���������
������������: ������������
���������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������

S prijevodom na (ne-lokalizirano):

Musashi: Ako nas pitate ovo ili ono ...
Kojir : Šteta svijeta je ono što reagira!
Musashi: Spriječiti uništenje svijeta!
Kojir : Da zaštitimo mir u svijetu!
Musashi: Da stanemo uz zla ljubavi i istine!
Kojir : Divni, šarmantni zlikovci!
Musashi: Musashi!
Kojir : Kojir !
Musashi: Par iz ekipe Rocket leti u galaksiju!
Kojir : Bijela rupa, čeka nas bijelo sutra!
Nyarth: Nešto kao to!

YouTube videozapis Jessea i Jamesa koji izvode svoj izvorni moto možete pronaći ovdje:

https://www.youtube.com/watch?v=g7CNNYFhqdk

Zanimljivo je da se ova šala ne događa kao u engleskoj verziji. Iako oni tvrde da imaju ispravno moto u Epizodi 86, njihov moto nema isti ton kao i engleska verzija.

Moto Yamatoa i Kosaburoua (Cassidy i Butch) u japanskoj verziji je sljedeći:

���������������������������������������������
������������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������
������������������������������ ���������������������
���������������������
���������������������������������
������������������������������ ������������������������������
������������������������������������������������������������������������������

I prijevod:

Yamato: Ako nas pitate ovo ili ono ...
Kosaburou: Obično ne odgovaramo
Oba: Ali ovaj put ćemo napraviti iznimku i odgovoriti!
Yamato: Spriječiti uništavanje Zemlje!
Kosaburou: Za zaštitu mira na Zemlji!
Yamato: Da stojimo uz zlo s ljubavlju i iskrenošću!
Kosaburou: Slatki, nestašni zlikovci!
Yamato: Yamato!
Kosaburou: Kosaburou!
Yamato: Par iz Team Rocketa leti u svemir!
Kosaburou: Šokantno ružičasta, očekuje nas ružičasto sutra!


Uz to, nisam uspio razumjeti šalu s "Bijelom rupom", pa sam to ovdje postavio kao pitanje: Zašto Kojirou kaže "bijela rupa" u japanskoj verziji gesla Team Rocket-a?

3
  • Bilo bi zanimljivo znati kako se ova šala odvijala na japanskom.
  • Dobar rad s japanskom verzijom zaradio sam +1.
  • hvala, upravo sam htio objaviti ovo pitanje i odlučio sam ga prvo potražiti i pronašao upravo ono što sam tražio (i više) iz vašeg dobro napisanog odgovora.